La expresión erradicar de raíz resulta redundante y es conveniente evitarla.
El verbo erradicar significa ‘arrancar de raíz’ y está formado por el prefijo e- con su valor de ‘fuera de’ y el verbo radicar, que equivale a ‘echar raíces’ o ‘arraigar’.
No son adecuadas, pues, frases como las siguientes, en las que se
comete una redundacia evitable: «El régimen sirio decidió utilizar todas
su fuerza para erradicar de raíz las revueltas», «Esas medidas tienen
como objetivo erradicar de raíz la violencia de los estadios de fútbol».
En ambos casos habría sido suficiente decir «erradicar las revueltas» y
«erradicar la violencia».
Liberar significa ‘eximir a alguien de una obligación’ y ‘hacer que algo o alguien quede libre’, mientras que liberalizar es ‘hacer libre o más libre una cosa, especialmente en la economía y el comercio’, por lo que no es adecuarlo emplear estos verbos como sinónimos.
Liberalizar, en el sentido de ‘dar más libertad en política o economía’, suele confundirse con liberar, por lo que es frecuente encontrar usos incorrectos de ambos verbos en la prensa, sobre todo en informaciones de carácter económico.
Así, lo apropiado es decir «Venezuela debería comenzar a liberalizar su
economía», y no «Venezuela debería comenzar a liberar su economía».
La expresión a cuál más, en frases como «Tenía la sala llena de cuadros, a cuál más original», no admite la interposición del adjetivo cada entre a y más («[...] a cada cuál más original»), tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas.
Sin
embargo, se pueden ver en los medios frases como «El Gobierno de
Mariano Rajoy ha recibido dos herencias, a cada cuál más envenenada»,
«Por delante tiene tres derbis regionales, a cada cuál más complicado»
cuando lo apropiado hubiera
sido: «El Gobierno de Mariano Rajoy ha recibido dos herencias, a cuál
más envenenada» y «Por delante tiene tres derbis regionales, a cuál
más complicado».
Hay que señalar, además, que a pesar de que el pronombre cuál es tónico, al haber perdido en la locución su valor interrogativo se escribe frecuentemente sin tilde, cual, forma admitida por las Academias.
El verbo provisionar, propio de las jergas empresarial y
jurídica, es 'hacer provisión' (de una cantidad determinada), 'hacer
provisión de fondos' (para algo), según se indica en el Diccionario del español actual, y, por lo tanto, no es adecuado emplearlo en lugar de aprovisionar.
El verbo provisionar se usa en el ámbito económico y jurídico,
como en: «El Deutsche Bank debe provisionar 47 millones para cumplir
con la reforma», «La banca tendrá que provisionar 28 000 millones más
por el ladrillo sano».
Por su parte, aprovisionar, que significa 'abastecer', tiene un sentido más general:
«La avería de gas afectó en un primer momento a 500 familias, muchas de
las cuales tuvieron que aprovisionarse de estufas eléctricas».
La expresión hacer extensivo se emplea cuando algo se puede aplicar o comunicar a más personas o cosas de las que en un principio se había previsto, como en las siguientes frases: «El ministro hizo extensiva la invitación a todas las empresas del sector».
En cambio hacer extensible significa ‘convertir en extensible (estirable, desplegable) algo que antes no se podía extender’,
es decir, se usa con sentido físico o mecánico, como en: «Decidieron
hacer extensibles las vigas que sujetarían la estructura del puente» o
«Los ingenieros de Renault trabajan para hacer extensible el chasis del
nuevo modelo».
No sería pues adecuado decir «Descalificaron su gestión e hicieron
extensible esa crítica a todos los miembros de su equipo». En este caso
lo apropiado hubiera sido «Descalificaron su gestión e hicieron
extensiva esa crítica a todos los miembros de su equipo»
Cuando una persona se quita la vida, lo apropiado es decir que se ha suicidado y no que ha cometido suicidio.
En los medios de comunicación se usa en ocasiones este último giro para
referirse a la acción de consumar un suicidio, como en los siguientes
ejemplos: «El 25 por ciento de los adultos entre 30 y 39 años también
consideraron la posibilidad de cometer suicidio», «El médico forense
concluyó que cometió suicidio con un disparo en el pecho».
Se trata de un calco del inglés to commit suicide, que resulta innecesario en español porque ya existe el verbo suicidarse con
ese mismo significado; por ello, hubiera sido más adecuado haber
escrito «el 25 por ciento de los adultos entre 30 y 39 años también
consideraron la posibilidad de sucidarse» y «El médico forense concluyó
que se suicidó con un disparo en el pecho».
Obsceno significa 'impúdico, ofensivo al pudor', y no escandaloso o repulsivo.
Cuando se usa obsceno con algunos de esos significados se cae en lo que los traductores llaman un falso amigo, es decir, una palabra o expresión de una lengua que tienen forma idéntica o parecida en otra, pero distinto significado.
En este caso se trata del adjetivo inglés obscene, que además de 'impúdico' o 'indecente' (significados que comparte con el español obsceno) tiene los valores de escandaloso, repulsivo o repugnante.
Ante esa confusión conviene aclarar que obsceno en español solo es lo que 'es grosero en el terreno sexual y ofende al pudor'.
No es, pues, adecuado su uso en casos como:
«El obsceno salario del exministro pone en guardia al Gobierno» o «Los
vascos consideran obscenas esas declaraciones sobre los atentados de
ETA». En lugar de obsceno y obscenas debieron usarse escandaloso y repulsivas: «El
escandaloso salario del exministro pone en guardia al Gobierno» y «Los
vascos consideran repulsivas esas declaraciones sobre los atentados de
ETA».
El apellido Parkinson se escribe con inicial mayúscula si va antecedido por enfermedad (enfermedad de Parkinson) y con minúscula cuando va solo, usado como nombre común (padece párkinson).
Según el Diccionario panhispánico de dudas, en la expresión enfermedad de Parkinson debe respetarse
la grafía del apellido del médico inglés que describió por primera vez
esa dolencia y escribirlo con mayúscula inicial y sin tilde.
Por el contrario, si se emplea el término aisladamente para referirse a la enfermedad, se convierte en un sustantivo común, y por lo tanto se escribe con minúscula inicial y con tilde: párkinson,
como en «El párkinson es una enfermedad muy frecuente que afecta a dos
de cada 1000 personas», «La nueva generación de estimulación cerebral
puede mejorar los tratamientos del párkinson».
Día Mundial del Párkinson se escribe con iniciales mayúsculas,
pues así es como se escriben los sustantivos y adjetivos que forman
parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o
religiosas, y con acento, por referirse en este caso a la enfermedad.
La palabra malpensado, que se aplica a la persona ‘que en los casos dudosos se inclina a pensar mal’, se escribe en una sola palabra.
Sin embargo, se pueden leer noticias en las que este término se escribe
en dos palabras: «Incluso hay algún mal pensado que va diciendo....»,
«Personalmente, como soy muy mal pensado, creo que es imposible que
la infanta no supiera nada».
En todos estos casos lo correcto habría sido escribir malpensado sin separación, al igual que se hace con otras palabras compuestas como malentendido, sintecho, sinvivir, etc.
Hay que tener en cuenta, no obstante, que cuando se utiliza pensado como participio del verbo pensar y mal como adverbio, como en «Eso que me has dicho no está mal pensado», han de ir separados.
El verbo derogar solo tiene una r delante de la o; no es, por tanto correcta la forma con dos erres derrogar.
Sin embargo, se pueden ver informaciones en las que aparece ese verbo
mal escrito: «El alcalde de Sogamoso derrogó la medida que impedía el
tránsito de vehículos pesados por zonas urbanas», «¿Mantendrán el
matrimonio entre personas del mismo sexo o derrogarán la ley?».
En ambos casos lo adecuado hubiera sido: «El alcalde de Sogamoso derogó
la medida que impedía el tránsito de vehículos pesados por zonas
urbanas», «¿Mantendrán el matrimonio entre personas del mismo sexo o
derogarán la ley?».
sábado, 26 de mayo de 2012
jueves, 17 de mayo de 2012
Pendientes mayo 2012
Los alumnos con la Asignatura de Lengua, Recuperación de Lengua y Teatro tiene el próximo día 21 y 22 los exámenes de recuperación. Estad atentos a la información que os da el tutor y el profesor de Lengua.
martes, 15 de mayo de 2012
Actividades 4º Diver
Ya se va terminando el curso y los alumnos de Diversificación tienen que hacer balance de lo trabajado y aprendido en estos dos años.
El Ámbito Sociolingüístico está adscrito a nuesto Seminario y se ha trabajado con ellos desde una metodología abierta y adaptativa.
Tiene un futuro por delante sin límites.
Actividades que han realizado desde el Seminario en este tiempo:
Algunas fotos.
¡Han crecido muschísimo!
¡Feliz viaje a la vida!
El Ámbito Sociolingüístico está adscrito a nuesto Seminario y se ha trabajado con ellos desde una metodología abierta y adaptativa.
Tiene un futuro por delante sin límites.
Actividades que han realizado desde el Seminario en este tiempo:
- Fiestas de interculturas (dos por año)
- Visita Madrid de los Austrias
- Visita Madrid de los Borbones, Palacio Real, Catedral
- Visita Aranjuez
- Visita Museo del Prado
- Visita Museo Reina Sofía
- Visita Ayuntamiento de Madrid. Mirador,
- Visita Museo del Libro, Biblioteca Nacional
- Visita El Escorial,
aparte de otras llevadas a cabo desde el Seminario de Ciencias y las propias con el gran grupo de 3º y 4º ESO. No han parado.Algunas fotos.
¡Han crecido muschísimo!
¡Feliz viaje a la vida!
Etiquetas:
4ºESO
viernes, 4 de mayo de 2012
Premiados en Ortografía 2012
Uno de los recuerdos que se tiene del colegio San Viator y que ha quedado en la memoria colectiva, aunque hayan pasado muchos años, es su participación como representante de la ciudad de Madrid en el concurso escolar televisado llamado "Cesta y puntos", allá por los años ´70.
Y esa tradición de participar, jugar y ganar se mantiene viva.
Desde el Seminario felicitamos a Andrés Barrueco, Isabel Calonge, Silvia Fernández e Ismael Sobrino por haberse clasificado entre los ganadores del IX Concurso de Ortografía escolar Felipe Álvarez y haber conseguido un premio.
Nos sentimos muy orgullosos de la tarea llevada a cabo por los alumnos y por los profesores.
¡ Enhorabuena!
Y esa tradición de participar, jugar y ganar se mantiene viva.
Desde el Seminario felicitamos a Andrés Barrueco, Isabel Calonge, Silvia Fernández e Ismael Sobrino por haberse clasificado entre los ganadores del IX Concurso de Ortografía escolar Felipe Álvarez y haber conseguido un premio.
Nos sentimos muy orgullosos de la tarea llevada a cabo por los alumnos y por los profesores.
¡ Enhorabuena!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)